Blog

Created with Sketch.

Sankt Martin: Kein Widdersex!

Das Fest des Heiligen Martin ist bekanntlich der 11.11.. An diesem Tag verspeisen wir in unserem Kulturkreis (wie auch mancherorts in Skandinavien) die Gans. Das hat damit zu tun, dass sich laut einer Legende der Namensgeber, Martin von Tours (um 316-397), in einem Gänsestall versteckte, um jenen zu entkommen, die ihn unbedingt zum Bischof weihen…
Weiterlesen

Neuisland liegt in Kanada

Wenn Isländischlektoren (aller Geschlechter und Länder) Pause haben, kann es vorkommen, dass sie zu spinnen beginnen – so geschehen auf deren jährlicher Tagung, diesmal in Winnipeg, Kanada. Spinnen bezeichnet hier allerdings das Spiel mit Wörtern. Fasziniert von dem deutschen Wort ‚Warmduscher‘ wurde da unter großem Gelächter ein velgjustyrtir herbeiübersetzt (vgl. að sturta ‚duschen‘, sturta ‚Dusche‘,…
Weiterlesen

Haifischalarm!

Der Hai heißt auf isländisch hákarl – ein Kompositum aus hár ‚hoch‘ und karl  ‚(alter) Mann‘. Auf Norwegisch heißt er  håkjerring – hier ist wohl die ‚alte Frau‘ in der Bezeichnung verewigt. Das Isländische kennt aber auch die Form hárskerðingur, wobei das hintere Glied ein altes Wort für ‚Schwert‘ ist. Fünfzehn weitere Namen für diesen Fisch – darunter eine hafkerling, also eine ‚alte Frau des…
Weiterlesen

Gute Nachrichten!

Miðstöð Íslenskra Bókmennta, Islands nationale Förderungsagentur für Literatur, hat dem Projekt ISLEX auf Deutsch eine Unterstützung in Höhe von rund 7.300 Euro zuerkannt. Durch diese soll die Übersetzung aller juristischen Fachausdrücke des Isländischen ins Deutsche finanziert werden. Wir freuen uns sehr und danken für diese motivierende Anerkennung unserer Vorleistung. Hier geht es zum Portfolio des…
Weiterlesen

Neues Haus für alte Sprache

Das Isländische bekommt ein eigenes Gebäude! In Reykjavík entsteht nun das lang ersehnte Haus der isländischen Sprache. Vor sechs Jahren hatte man in der Nähe von Universität und Nationalbibliothek (þjóðarbókhlaða, was augenzwinkernd mit ‚Bücherscheune des Volkes‘ übersetzt werden kann) die Hubraumarbeiten für das Fundament geleistet. In dem riesigen Loch – im Volksmund „das Loch der…
Weiterlesen

Islands Wort des Jahres 2018

Zum vierten Mal hat Island sein Wort des Jahres gewählt. Dieses ist 2018 besonders in Erscheinung getreten, neu, oder ist im Zusammenhang mit politischen oder gesellschaftlichen Entwicklungen häufiger gefallen als in den Jahren zuvor. The winner is…. plokka ! Das Verb stammt aus dem Schwedischen, existiert aber in anderer Bedeutung (‚pflücken‘, ‚rupfen‘) bereits im Isländischen.…
Weiterlesen

Sprache aus der Konserve

Dieser Tage werden in Reykjavík verschiedene Handschriften der Njáls Saga gezeigt – die prominenteste der Gattung Íslendinga Saga. Saga, Plural Sögur, sind dicht verwebte Sippengeschichten, die historische Ereignisse des 10. und 11. Jahrhunderts in altnordischer Sprache aufzeichnen. Sie wurden ab dem Ende des 13. Jahrhunderts von anonymen Schreibern mit Tierblut auf Kalbshäute geschrieben und sind Islands…
Weiterlesen

Klappe, Widder – Schafe sind nicht blöd!

Und gleich noch einmal der Schafsbock! Wie schon bei dem vorigen Beispiel (hrútastýri) wird aus dem männlichen Schaf ein treffliches Wort komponiert: að hrútskýra (schwaches Verb); hrútskýring,f. (Substantiv) kann zusammengefasst mit Mansplaining übersetzt werden.  Von Mansplaining spricht man, wenn Herren Damen etwas so erklären, dass sie gleichzeitig ihre hierarchische, soziale oder bildungsspezifische Überlegenheit ausdrücken (oder sich einfach nur wie arrogante Hammel…
Weiterlesen

Ein Widder auf dem Fahrrad

Beim Gedanken an isländische Schafe, fällt mir eine Anekdote aus der Fremdenführerschule ein, die ich 1991/92 in Kópavogur besuchte. Prüfung aus Englisch – eine nervöse Kollegin möchte sagen, dass beim isländischen Schaf beide Geschlechter Hörner tragen können. Dann der Lapsus: „Both sexes can be horny.“ So, das musste jetzt sein. Dabei wollte ich von einem herrlichen…
Weiterlesen

Mein erstes Wort – loftnet

Eigenartig, daran zu denken, aber irgendwann habe ich das erste isländische Wort gelernt. Sicher hatte ich davor Hæ! ‘Hi!’ oder Halló! gehört – aber das erste Wort, an das ich mich erinnere, ist loftnet. Es setzt sich aus ‚Luft’ und ‚Netz’ zusammen und ist ein Beispiel für all die Wörter, die die Isländer erst erfinden mussten, weil…
Weiterlesen